![]() |
![]()
| ![]() |
![]()
NAMEKAKASI - Kanji kana simple inverter (between Kanji, both Kana and Romaji) SYNOPSISkakasi [options] [jisyo1 [jisyo2 [jisyo1,,]]] DESCRIPTIONKAKASI In Japanese sentences are often made up a mixture of Chinese characters (Kanji), Kana (Hiragana and Katakana) and Romaji (Latin phonetical pronunciation). This program converts between these four different ways of writing Japanese. This program is useful for those whose terminal or desktop does not support the native display of Japanese. Also this is a great tool for those who are learning Japanese (international students and children etc). A word can be passed into the standard input (stdin), then it is translated and output to standard out (stdout). In the following example the "bunchu" Kanji is converted into Hiragana.
Since version 2.3.0 text with spaces in-between words has been
supported. In the following example the output has spaces in-between each
word.
Since version 2.3.5 level conversion mode has been supported. In
the following example, simple Kanjis are left them unconverted, and
difficult Kanjis are translated into Hiragana.
KAKASI It is possible to convert letters to alphabetical characters. Also Katakana letters in the JIS x0201 character set and the Hiragana in the JIS x0208 character set can be converted between each other. KAKASI The following character set in brackets which is displayed.
Translation between the following character sets are available.
With conversion of ASCII and the JISROMAN the alphabetical character conversion is done from JISx0201 Katakana, Katakana, Hiragana and Kanji.
CONVERSION DESIGNATED CHARACTER SETSome character sets are categorized by kakasi and indicated by following mnemonics: a, j, g, k, E, H, K, J.
E, H, K, and J are included in JIS x0208 character set.
-(from)(to) means conversion from character set (from) to (to). For example, -JK option causes KANJI characters are converted to HIRAGANA. Combinations in the following table are available. (You must not remember it, because the -h shows same information)
KANJI CODING CONVERSIONUnfortunately, several coding systems are used in Japan and JIS x0208 standard are changed at 1983. Therefore, KAKASI can automatically distinguish the coding system and coding revision and then use the same output coding system if the document does not include JIS x0201 KATAKANA. If JIS x0201 KATAKANA is included or you wish to change kanji coding system, you may use the next options.
ROMAJI CONVERSIONKanji kana conversion options. Used with -J? option. There are 2 types of Romaji writing. The first is the Kunrei method defined by Japanese government, and the second is the Hepburn method. I think Hepburn method sounds naturally to foreigners.
OTHER OPTIONS -p: List all possible readings. If there exist two or more
DICTIONARIESKAKASI can accept additional dictionary to the system dictionary. The acceptable format of additional dictionary is SKK format, and Wnn format, and so on. Namely, each record is one line with two fields, Yomi (reading) and Jukugo(idiom). Fields are separated with commas (or TAB, or blank). The kanji code is restricted to JIS or EUC. See another document named JISYO for more details. ENVIRONMENT VARIABLESThe behavior is affected by the following environment variables.
AUTHORHironobu Takahasi <takahasi@tiny.or.jp> FILES
SEE ALSOmkkanwa(1) DIAGNOSTICSReturn status except 0 when there is any trouble. BUGSReport bugs to KAKASI Project <kakasi-dev@namazu.org>. Please DO NOT CONTACT to the originator (Takahasi-san). NOTE ABOUT ENGLISH MANUALThe content of English manual is not exactly same as that of Japanese manual.
|