GSP
Quick Navigator

Search Site

Unix VPS
A - Starter
B - Basic
C - Preferred
D - Commercial
MPS - Dedicated
Previous VPSs
* Sign Up! *

Support
Contact Us
Online Help
Handbooks
Domain Status
Man Pages

FAQ
Virtual Servers
Pricing
Billing
Technical

Network
Facilities
Connectivity
Topology Map

Miscellaneous
Server Agreement
Year 2038
Credits
 

USA Flag

 

 

Man Pages
LT-PROC(1) FreeBSD General Commands Manual LT-PROC(1)

lt-proc
lexical processor for Apertium

lt-proc [-a | -b | -o | -c | -d | -e | -g | -h | -p | -s | -t | -v | -h | -z | -w] [-W] [-N -N] [-L -N] [-i icx_file] fst_file [input_file [output_file]]

lt-proc is the application responsible for providing the four lexical processing functionalities:
  • morphological analyser (option -a)
  • lexical transfer (option -n)
  • morphological generator (option -g)
  • post-generator (option -p)

It accomplishes these tasks by reading binary files containing a compact and efficient representation of dictionaries (a class of finite-state transducers called augmented letter transducers). These files are generated by lt-comp(1).

It is worth mentioning that some characters (‘[’, ‘]’, ‘$’, ‘^’, ‘/’, ‘+’) are special chars used for format and encapsulation. They should be escaped if they have to be used literally, for instance: ‘[’...‘]’ are ignored and the format of a linefeed is ‘^...$’.

, --analysis
Tokenizes the text in surface forms (lexical units as they appear in texts) and delivers, for each surface form, one or more lexical forms consisting of lemma, lexical category and morphological inflection information. Tokenization is not straightforward due to the existence, on the one hand, of contractions, and, on the other hand, of multi-word lexical units. For contractions, the system reads in a single surface form and delivers the corresponding sequence of lexical forms. Multi-word surface forms are analysed in a left-to-right, longest-match fashion. Multi-word surface forms may be invariable (such as a multi-word preposition or conjunction) or inflected (for example, in es, “echaban de menos”, “they missed”, is a form of the imperfect indicative tense of the verb “echar de menos”, “to miss”). Limited support for some kinds of discontinuous multi-word units is also available. Single-word surface forms analysis produces output like the one in these examples:

“cantar” → “^cantar/cantar<vblex><inf>$” or “daba” → “^daba/dar<vblex><pii><p1><sg>/dar<vblex><pii><p3><sg>$”.

, --bilingual
Does lexical transference, attaching queues of morphological symbols not specified in the dictionaries. As the analysis mode, supports multiple lexical forms in the target language for a given lexical form in the source language. Works typically with the output of apertium-pretransfer(1).
, --surf-bilingual
As with -b, but takes input from apertium-tagger(1) -p, with surface forms, and if the lexical form is not found in the bilingual dictionary, it outputs the surface form of the word.
, --case-sensitive
Use the literal case of the incoming characters
, --debugged-gen
Morphological generation with all the stuff
, --decompose-compounds
Try to treat unknown words as compounds, and decompose them.
, --dictionary-case
Use the case information contained in the lexicon, instead of the surface case (only applied in analysis mode).
, --generation
Delivers a target-language surface form for each target-language lexical form, by suitably inflecting it.
, --non-marked-gen
Morphological generation (like -g) but without unknown word marks (asterisk ‘*’).
, --tagged-gen
Morphological generation (like -g) but retaining part-of-speech tags.
, --post-generation
Performs orthographical operations such as contractions and apostrophations. The post-generator is usually dormant (just copies the input to the output) until a special alarm symbol contained in some target-language surface forms wakes it up to perform a particular string transformation if necessary; then it goes back to sleep.
, --sao
Input processing is in orthoepikon (previously sao) annotation system format: https://orthoepikon.sf.net.
, --transliteration
Apply a transliteration dictionary
icx_file, --ignored-chars icx_file
Ignores characters specified in the file icx_file
, --null-flush
Flush output on the null character
, --careful-case
Use dictionary case if present, else surface
, --analyses
Output no more than N analyses (if the transducer is weighted, the N best analyses)
, --weight-classes
Output no more than N best weight classes (where analyses with equal weight constitute a class)
, --show-weights
Print final analysis weights (if any)
, --version
Display the version number.
, --help
Display this help.

input_file
The input compiled dictionary.

apertium(1), apertium-tagger(1), lt-comp(1), lt-expand(1)

Copyright © 2005, 2006 Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License.

Many... lurking in the dark and waiting for you!
March 23, 2006 Apertium

Search for    or go to Top of page |  Section 1 |  Main Index

Powered by GSP Visit the GSP FreeBSD Man Page Interface.
Output converted with ManDoc.